Andrzej Szadkowski - tłumaczenia uwierzytelnione

  • Recepcja
  • ZLECENIA
  • TŁUMACZENIA
  • BLOG TŁUMACZENIA
  • CENNIK
  • POLITYKA PRYWATNOŚCI
  • COOKIES
  • Kontakt

Uwagi przy okazji polskich komedii romantycznych

26 grudnia 2018 przez Andrzej Szadkowski

Nasze oficjalnie głoszone przywiązanie do narodu wydaje się kiepskim dowcipem. Obejrzałem sobie, otóż „listy do m 2” i zniesmaczenie spowodowane nachalnymi reklamami, zajmującymi więcej minut niż sam film, dotknęło mnie wzmocnione ścieżką dźwiękową. Jesteśmy chyba jedynym narodem na tej smętnej ziemi, który piosenki w swoich filmach woli w języku innym niż ojczysty. Zauważam to z filmu na film i naprawdę odnoszę wrażenie, że staliśmy się jakąś hollywoodzką kolonią.

Skąd to się bierze? Dlaczego wstydzimy się własnego języka i uważamy, że tylko dzięki Anglo-Saksonom należy się promować? Czyżbyśmy zgubili Ducha (Ten też kiedyś głosił prawdy po łacinie) zawartego we własnym języku? A może jesteśmy, po prostu, bytem wymyślonym, a przez historię idziemy od sukcesu do sukcesu, przez sukces rozumiejąc wyłącznie pełne kieszenie i żołądki?

No bo w końcu zależy nam tylko na posiadaniu gadżetów zawsze więcej o jeden niż sąsiad, zawsze najnowszych, zawsze oszałamiających brakiem istotności. Kciuk odłączył nasze głowy od myślenia, nie zdajemy sobie nawet sprawy z tego, że w polskim filmie śpiewają po angielsku, a z wiadomości tekstowych usuwamy uporczywie jakieś niepotrzebne znaczki.   Tradycyjne dinozaury wołają w pustkę na pustyni i przypominają o opamiętaniu, lecz niczego to tutaj nie zmieni, trynd bowiem pcha suwerena w kierunku, którego oficjalnie wcale nie uznaje.

Share this:

  • Tweet

Related

W kategorii:w12zdaniach

#online-tlumaczenia.pl

Webmaster: 2021 @ online-tlumaczenia.pl

Przyjaciele

  • - www.winey.pl
  • - www.lokoz.com

Copyright © 2022 · Agency Pro On Genesis Framework · WordPress ·